Sylvia Plath: Tu es
Sylvia Plath est une poétesse américaine du XXième siècle, aussi célèbre que son mari Ted Hughes. Je n'ai pas trouvé de traduction de ce poème, donc je vous en propose une de mon cru, elle vaut ce qu'elle vaut (toute correction bienvenue). J'ai essayé de garder les images originales tout en les rendant plus pertinentes en français. Prêts?
***
Tu es...
Comme un clown, plus heureux sur les mains,
Les pieds vers le ciel, le crâne comme la lune,
Mais sans branchies, tel un poisson. Un sens commun,
Le pouce vers le bas, comme le dodo.
Enroulé sur toi-même, comme une bobine,
Tu traînes ton mystère avec toi, comme le font les hiboux.
Muet comme un navet, du Quatre
Juillet au Premier Avril
O lève doucement, ma petite brioche.
Vague comme le brouillard et attendu comme le courrier.
Bien plus lointain que l'Australie.
Courbé comme Atlas, notre crevette voyageuse.
Bien à l'abri comme un bourgeon, et chez toi
Comme le serait une anchois dans un pot de vinaigre.
Un panier d'anguilles, tout gargouille.
Sautillant comme un haricot mexicain.
Exact, comme une somme bien comptée.
Une ardoise vierge, avec ton visage dessus.
***
Avez-vous trouvé? Le poème original ici.